Lernforum Deutsch:

Erfahrungen von Studierenden



 
 
 
 
 

 

           Caffè coniglio

 


In Germania vi sono molti splendidi Caffè. Si può bere del té o del caffé e, soprattutto, si può scegliere tra una ricca varietà di dolci e torte.
Tutto ciò fa parte della cultura tedesca. Uno straniero che é nuovo in Germania e che parla poco tedesco, può  entrare in un Caffè e ordinare, come nella scena seguente:

-''  Prego? "
-"  Una tazza di caffè, per piacere."
- " Bene, una tazza di caffè." 
    ( il cameriere prende il caffè e torna )

- " Prego, una tazza di caffé:"
- " Grazie"
- " 2, 50 Marchi."

E' tutto così facile.... La pensava così anche Todor M. Aveva tutto in mente e sapeva esattamente cosa  voleva dire. Andò nel Caffè, dove lo attendevano un paio di amici. Nel guardarsi  intorno, vide cosa avevano ordinato i tedeschi  e gli parve che  una tazza di caffè fosse troppo poco, così,  disse coraggiosamente:

- "Un -eh- eh- Kä-nehn-chen caffè , per piacere. "
-- "Prego? Non abbiamo coniglio-caffé "
(Tutti risero.Todor  guardò disorientato.Un tale indicò con le mani sulla testa , quanto sono lunghe le orecchie  della lepre o del coniglio .)
- Forse, Lei vuole dire un BRICCHETTO di caffé  ? (N.d.T. In tedesco le parole "coniglio" e "bricchetto" sono molto simili, se pronunciate in
maniera impropria é possibile confonderle) 
- "Si , per cortesia , un bricchetto di caffé" - disse Todor, e sentì come una vampata,  perché si vergognò molto.In futuro, avrebbe ordinato solo una tazza di caffè , mai più un bricchetto, mai più  un caffè coniglio!

(Übersetzt von Piero V. und Antonella P.)

Übersetzung ins Englische

        Zurück zur deutschen Version
 



   Copyright 2000 by g. miklitz gmiklitz@uni-bonn.de